釩氪菌⚝ Rikka=Ketayama

 It's a long way to wisdom,
but it's a short one to being ignored.

Alternative Blog
vanakrypta.blogspot.com

© 釩氪菌⚝ Rikka=Ketayama | Powered by LOFTER

【中日字幕付】【flower】lili.【有機酸】+ 歌詞翻譯

//

有機酸大大,很有想法和特色的P主。曲風獨特,毒性極強。

「退紅列車」的作者。

試著翻譯了一下歌詞。

如有不正,歡迎指出。

順便安利一下一位唱見的翻唱,特別帶感w

【マヨみん】lili.

//

lili.  -   Feat. V flower   by  有機酸

 

詞曲:有機酸

繪/PV:東洋醫學

 

盲点はハーブとチップス // 盲點是香草茶和薯片

極めて無口な // 極度無口的

君はシルバーリリー // 你 是銀色的百合花 (Lily)

 

装填したROMをバイパス // 無視掉已經裝填的ROM

ただ愉しむことも // 只是縱情享樂的事情

厭わないけれど // 從來不會討厭

 

夢で見たような君の中 // 於似乎是夢中見到的你之中

一人漂った // 一個人漂浮

魚を見ていた // 注視著魚群游過

 

とろけた藍で横になった僕の // 躺在融化蕩漾的藍色中的我

首に絡まって声も出なくなる // 頸部被纏住 聲音也無法發出

 

茜、終わる。// 茜色、終結。

 

嗚呼、今夜君の手で // 啊啊 今夜 用你的手

モーション切ってなぞる // 不動聲色地描摹著

「あたし生きていいの?」 // 「我這樣活著也可以嗎?」

不揃いなグラス // 隨意擺放的玻璃瓶

ドライフラワーの香を詰めた // 充盈乾花的香氣

このまま君になれたら // 若是這樣下去能夠成為你的話

いいのにな // 該多好呀

 

 

判定はピンクのリップ  // 判定是粉色雙唇

見飽きて出口を探す // 飽覽一番后尋找出口的

シルバーベア // 銀色怪熊

 

BPM123 TAPなら // 隨著BPM123 打拍子的話

踊る玩具にでも // 也會淪落成

成り下がる // 會跳舞的玩具

 

誰も居なくなった街で // 在空無一人的街上

思い出すように // 想要回憶起來

「家に帰ろう」 // 「回家吧」

なんて意地悪言わないで とか // 請不要說這樣種惡作劇的話 之類的

そんな顔してよくもまあ // 也經常做出那樣的表情呢

 

確かめる // 如同去確認一般

みたいに抱き寄せる // 將我擁入懷中

引き留める // 就好像去挽留一般

みたいに傷付ける // 傷害著我

 

模倣の生 // 模仿的生命

創造性を問う // 質問創造性

温かさなんて // 明明這裡

此処にはないのに // 根本沒有溫暖

 

 

嗚呼、今夜君の手で // 啊啊 今夜 用你的手來

エモーションクラップ // Emotion Clap

辿る 暮らし // 不斷追尋的生活

「君はどうだ?」 // 「你又如何?」

未払いなコスト // 未支付的代价

土台 不可侵なこの法では // 如何呀 這不可侵犯的法令

そのままの君に会えたら // 若是與原來那樣的你相遇的話

いいのにな // 就好了呀

 

 

 

茜、終わる。 // 茜色、終結。

嗚呼、今夜君のせいだ // 啊啊 今夜 都是因為你

全身が騒ぐ // 全身都激動不已

「僕と生きてくれよ」 // 「和我一起活下去吧」

メモリーのボイス // 記憶中的聲音

固い蓋はそのままに // 那堅固的蓋子還保持原樣

「さよなら」 // 「再見吧」

朝靄が僕らを隠した // 晨霧將我們隱去

 

 

嗚呼、今夜君の手で // 啊啊 今夜 用你的手

モーション切ってなぞる // 不動聲色地描摹著

「あたし生きていいの?」 // 「我這樣活著也可以嗎」

不揃いなグラス // 凌亂擺放的玻璃瓶

ドライフラワーの香を詰めた // 充盈乾花的香氣

このまま君になれたら // 若是這樣下去能夠成為你的話

いいのにな // 那真好呀


评论
热度(2)